ترجمه نمایشنامه و فیلمنامه و دیدگاههای رایج
هرمنوتیک از لحاظ ETYMOLOGY از واژه هرمس به خدای پیغام گرفته شده است. او را با جهان سمبلیک و آوا و واژگان کاری نیست. دوست دارد سر از کار نظریه ها در بیاورد. درام و نمایشنامه و فیلمنامه استخوان دار همیشه میدان را برای جولان این مقوله باز کرده است. احساس می کنم لایه های زیرین معنایی SEMANTIC LAYERS در نمایشنامه و فیلمنامه و تعبیرات شخصی خواننده از متن SELF INTERPRETATION امکان وجودی این مساله را زیر ذره بین قرار می دهد. اما مساله هرمنوتیک در ترجمه متون نمایشی و مجموعا سینما-تئاتر دیگر موضوعی است. بر طبق داده های علمی و گفته شنیده های مستند، ...
Click
To Read Full Article