فتحالله بینیاز: ترجمه برخی داستانهای فارسی؛ مشت نمونه خروار نیست
اگر بنا باشد به دلیل مهجور بودن زبان فارسی آثارمان به زبان های دیگر ترجمه نشود و ادبیات ایران را به جهان معرفی نکنیم، باید به نویسندگانمان پیشنهاد بدهیم تا یک زبان زنده دنیا مثل انگلیسی را به خوبی یادبگیرند تا داستان هایشان را به آن زبان بنویسند./ فتح الله بی نیاز (منتقد ادبی)؛ ایجاد و توسعه سیستمی برای ترجمه آثار فاخر ادبیات فارسی را ضروری می داند. او در گفت وگو با خبرنگار ایلنا اظهار داشت: ما در حوزه ادبیات بزرگسال و به ویِِژه داستان کوتاه شاهد آثار قوی و خوبی از نویسندگان جوانمان هستیم، نه اینکه تمام داستان های یک نویسنده قوی و قابل تامل ...
Click
To Read Full Article